01 | I advise you to buy out his all share of power. | 我建议你买下他的全部股权。 | buy out 买断全部股份、商业股权或利息(To purchase the entire stock, business rights, or interests of)。 |
02 | The coat was a real buy. | 这件衣服买得真划算。这件衣服物超所值。 | 作为名词,buy的含义是,something that is underpriced; a bargain(合算的购买,便宜货)。 例句:It's a real buy at that price. 以那个价钱真的是物超所值。 |
03 | Call Mary, she can come at the drop of a hat. | 给玛丽打电话吧,她召之即来。 | 中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。这些人在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at the drop of a hat这一短语却流传下来,而且保留了“立即,马上”这一意义。 例句:Don't mention basketball to Tom. He would go and play at the drop of a hat. 别对汤姆提起篮球,他只要听到这两个字,马上就会直奔篮球场。 At the drop of a hat, he would tell the story of the road he wanted to build.他抓紧一切机会向他遇到的人宣布他的修路计划。 He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat. 他一副要吵架的样子,马上就能打起来似的。 |
04 | That incident sparked off a whole series of events. | 那一事件引发出一连串的事。 | Spark最本初的含义,名词是“火花,火星”,动词就是“擦出火花”。这里是这个动词的引申意,“导致, 为…的直接原因”(To rouse to action; spur)。前一段时间的“艳照门”事件就可以使用这个句子来描述。 例句:His speech seems to have sparked off a real argument. 他的发言看来引起了一场严重的争论。 |
05 | We weighed up the pros and cons. | 我们权衡了利弊得失 | 源于拉丁语的英文习语。Pro相当于“赞成”(in favor of),con相当于“反对”(in opposition to)。而加了s后,“pros and cons”则成为了名词,指“赞成者和反对者的论据”之类的意思。后来,用的时间长了,就相当于我们用的“利弊”“正反”这样的片语。例句: Let's add up the pros and cons. 咱们把正反两方面的意见总结一下吧。 We need to discuss the pros and cons of this method. 我们必须讨论此方法的正反两面。 He balanced the pros and cons of the situation. 他权衡考虑了一下此种情形的利弊。 |
06 | When would the inflation reach a plateau? | 通货膨胀什么会停下来? | 名词plateau本意是“高原”,这里使用的是引申意,“稳定状态,停滞时期”(A relatively stable level, period, or state)。这个含义也可以作动词形式使用。 例句:The tension seemed to grow by degrees, then it plateaued. 紧张(局势)看来升级,然后转入平稳状态。 |
07 | 10% discount to parties of more than ten. | 十人以上团体优惠百分之十。 | “打折”比较规范的说法,就是discount这个词,既可以用作名词,也可以用作动词。例句: I can give you a small discount. 我可以给你打点折扣。 That store does not discount at all. 那家商店出售商品一概不打折。 We are selling these ties at a 5 percent discount. 这些领带我们打95折出售 |
08 | I hate to see you in such low spirits. | 我讨厌看到你这么情绪低落。 | 主要是注意spirit这个词的复数形式。作为“精神、心灵”意义的时候,是不可数名词;而作为“情绪,心情”的意义时,则一般都使用复数形式。 例句:He felt in excellent spirits when he arrived home. 他回到家里时情绪非常好。 |
09 | He is wearing an odd pair of stockings. | 他穿的袜子不是一对的。 | “不是一对的,不是一双的”,这个表达方式来自于odd这个词的最初含义:奇数的,非偶数的。之后,慢慢演变为这个词的其他含义,“不成对的,单只的”(Being one of an incomplete pair or set),“挂零的,零散的”(Remaining after others have been paired or grouped)。 例句:I threw away the odd glove. 我把那只不成对的手套扔了。 One, three, five are odd numbers. 1,3,5是奇数。 Everybody gets two hamburgers and I get the odd one. 大家都拿到2个汉堡,我得到剩下的1个。 |
10 | He is too cute to be straight. | 他太可爱了,绝对不可能是异性恋。 | 电视剧 Friends 里的Rachel曾经说过的一句经典。这里,straight的用法是个俚语,表示的是,非同性恋的人。美国人会说 "I'm straight. ",其实就是指他不是同性恋者。 当然,straight有另一个很常用的意思,指“坦白的、诚实的”,就等于candid或是frank。"I am as straight as an arrow." 这句话的意思是,我这个人诚实无欺,从不作任何非法的勾当,可是跟同性恋一点关系也没有。(本句选自《小笨霖英语笔记本》) |
11 | He is building in the unstable desk. | 他正在加固那张不稳的桌子。 | build in 使成为固定物,使成为组成部分(To construct or include as an integral part of)。Built-in也可以作为形容词,表示的含义相近。 例句:There 's a built-in flashlight in this camera. 这架照相机有一个内置闪光灯。 |
12 | Good coffee, really hits the spot. | 咖啡很好喝,真过瘾。 | 流行美语片语to hit the spot,意思是感到过瘾,觉得很痛快。英文的解释是,to satisfy one's need(满足某人的需要)。 例句:Ice cream, really hits the spot. I feel more awake now. (吃个)冰激淋,真痛快,我感觉清醒多了。 A hot bath really hit the spot. 洗个热水澡真痛快。 A burger would hit the spot.吃个汉堡包会很过瘾。 |
13 | Don't give me any lame excuses next time! | 下次别再用这样蹩脚的借口! | 形容词lame的本意是“瘸的”(Disabled so that movement, especially walking, is difficult or impossible),用来形容借口、理由,就是“站不住脚的”(Weak and ineffectual; unsatisfactory)。 例句:Having class on weekend is lame 周末上课是个馊主意。 Sleeping too long is a lame excuse for being late. 睡得过久而迟到, 这个借口站不住脚。 |
14 | It's very creepy to walk alone at 1 am.. | 凌晨一点一个人走很害怕。 | Creepy和scary这两个形容词都是用来形容令人“害怕”的感觉。但这两者其实有些小小的差异。Creepy 的话是指“心里毛毛的”那种感觉,而scary则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说scary比creepy还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bungee jump),我想对大部分的人来说都是scary而不只是creepy了。(本句选自《小笨霖英语笔记本》) |
15 | The train was five minutes behind schedule. | 火车晚点了5分钟。 | Behind schedule,是比较规范的“晚点”的说法。如果说the train was late for 5 minutes,在口语中也是可以的,相当于“火车迟到了5分钟”。但在下面这个句子中,用late就不太合适了:The project was nine months behind schedule. 这个项目拖期了9个月。 |
16 | I didn't know the answers so cribbed them off Joan. | 我不知道答案就抄了琼的 | Crib,动词“剽窃,抄袭”,可以说是英文和中文一对一的。英文的解释是,To plagiarize (an idea or answer, for example) (剽窃想法或答案等)。 |
17 | I'm so tired. Let's finish up. | 我太累了,今天就到这里吧。 | Let's finish up 表达的意思就是“(工作等事)告一段落”、“到此为止”。还有几个类似的表示方式: Good idea. Let's go home. 好主意,那我们回家吧。 Let's call it a day! 今天就到这里吧。 |
18 | Are you working overtime tonight? | 今晚你加班吗? | work overtime“加班”。 - Are you working overtime tonight? 今晚你加班吗? - Unfortunately, yes. 很遗憾,要加班。 Are you working late tonight? 今天晚上你要工作到很晚吗? |
19 | Would you get to the point? | 你能把要点说得再清楚点儿吗? | get to the point“抓住重点,进入正题”。 例句:- Would you get to the point? 你能把要点说得再清楚点儿吗?) - All right, all right. 好的,好的。 - What's the point? 什么是重点? |
20 | I get along well with him. | 我和他很合得来。 | get along (well) with...“和……合得来”、“和睦相处”。 例句: - What's John like? 约翰是个什么样的人? - I get along well with him. 我和他很合得来。 |
21 | Hey, come on. Pull yourself together. | 嘿,来吧,打起点精神来。 | 英语电影里经常听到的一句口语,“(你)打起点精神来”“镇静点”,就是这句“pull (yourself) together”。对这个习惯用语,英文的解释是,To regain one's composure(重新获得平静)。——可以参考中文里一个类似的表达“别这么六神无主”:中文里是用一个否定的方式告诉你不要怎么样;英文里却是个肯定的陈述,直译就是“把你自己拉到一起”。 |
22 | I wish I had never met you. | 我真希望我从来都没遇到过你。 | 这句是虚拟语气的一种,表示与过去事实相反或者不可能实现的事情,用“had+过去分词”的形式。本句紧接在“I wish”的后面,表示“要是……就好了,可……”。也可以用另外的表达方式: I regret meeting you. 我后悔认识了你。 I wish you were never a part of my life. 我但愿你从未走进我的生活。 |
23 | Don't slack off! | 别偷懒! | slack“懒惰”、“马马虎虑”、“松散”,slack off 表示“做事松松散散”、“偷工减料”。 例句:It's natural to slack off towards the end of a hard day's work. 辛苦工作了一天, 快结束时有所松懈是很自然的。 |
24 | This is a piece of work I can be proud of. | 这是我的得意之作。 | 这个句子多用于谈论论文、作品或计划等。be proud of,以...为荣; 以...自豪。 例句:I'm really proud of this. 我真的以它为荣。 |
25 | I can't make an exception for you. | 我不能为你破例。 | exception,“例外,除外”。 例句:This is considered an exception to the rule. 我们把这看作是该规则的例外。 |
26 | There's a lot of work piled up on my desk. | 瞧我桌上堆了一堆的事。 | pile up,就相当于accumulate,即,堆积。 例句:The clouds are piling up. 云愈积愈密。 One car made a sudden stop and the car behind it piled up. 一辆汽车突然刹车, 与后面跟着的那辆汽车相撞。 |
27 | What's keeping you? | 你怎么耽搁了? | Keep这个用法,英文的解释是“To detain”,意思就是,耽搁,拖延。很常用,但基本就在这个场景中使用。句子中使用现在进行时,也可以使用过去时,说成,What kept you? (什么事耽误了你? ) 例句:- What's keeping you? Hurry up. 你怎么耽搁了,快点儿! - I'll be over soon. 马上就来。 |
28 | Please hand the document in to me. | 请把那份文件交给我。 | hand in“提交,交出,递交”。这个句子也可以说成,Please submit the document to me. 例句:Please hand your homework in at once. 请把你们的家庭作业立刻交上来。 |
29 | You can count on me. | 你可以指望我。你可以依靠我。 | count on,依靠,依赖;指望,期望。To rely on, depend on; To be confident of 例句:- I need more help with the project. 这个计划还得找人帮忙。 - Well, you can count on me. 那,你可以找我呀。 If there's anything I can do, count on me. 如果有我能做的事, 找我好了。 |
30 | Sorry for interrupting. | 对不起,打断一下。 | 用于打断别人谈话时,interrupt“插嘴”。也可以这样使用:I'm sorry to interrupt.或者,I'm sorry to interrupt you. (抱歉打断你们)Excuse me for interrupting.(劳驾,打断一下) |
评论