首页 日常记转正文

爱词霸沙龙——每日一句——2008年4月总汇

01 I advise you to buy out his all share of power. 我建议你买下他的全部股权。

 buy out 买断全部股份、商业股权或利息(To purchase the entire stock, business rights, or interests of)。
例句:We are now financially sound enough to buy out the next failure.如今,我们(公司)财务运营足够健全,承担得起再一次的失败。

02 The coat was a real buy. 这件衣服买得真划算。这件衣服物超所值。 作为名词,buy的含义是,something that is underpriced; a bargain(合算的购买,便宜货)。
  例句:It's a real buy at that price. 以那个价钱真的是物超所值。
03 Call Mary, she can come at the drop of a hat. 给玛丽打电话吧,她召之即来。  中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。这些人在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at the drop of a hat这一短语却流传下来,而且保留了“立即,马上”这一意义。
  例句:Don't mention basketball to Tom. He would go and play at the drop of a hat.   别对汤姆提起篮球,他只要听到这两个字,马上就会直奔篮球场。
  At the drop of a hat, he would tell the story of the road he wanted to build.他抓紧一切机会向他遇到的人宣布他的修路计划。
  He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.
  他一副要吵架的样子,马上就能打起来似的。
04 That incident sparked off a whole series of events. 那一事件引发出一连串的事。 Spark最本初的含义,名词是“火花,火星”,动词就是“擦出火花”。这里是这个动词的引申意,“导致, 为…的直接原因”(To rouse to action; spur)。前一段时间的“艳照门”事件就可以使用这个句子来描述。
  例句:His speech seems to have sparked off a real argument.
  他的发言看来引起了一场严重的争论。
05 We weighed up the pros and cons. 我们权衡了利弊得失 源于拉丁语的英文习语。Pro相当于“赞成”(in favor of),con相当于“反对”(in opposition to)。而加了s后,“pros and cons”则成为了名词,指“赞成者和反对者的论据”之类的意思。后来,用的时间长了,就相当于我们用的“利弊”“正反”这样的片语。例句:
  Let's add up the pros and cons.
  咱们把正反两方面的意见总结一下吧。
  We need to discuss the pros and cons of this method.
  我们必须讨论此方法的正反两面。
  He balanced the pros and cons of the situation.
  他权衡考虑了一下此种情形的利弊。
06 When would the inflation reach a plateau? 通货膨胀什么会停下来? 名词plateau本意是“高原”,这里使用的是引申意,“稳定状态,停滞时期”(A relatively stable level, period, or state)。这个含义也可以作动词形式使用。
  例句:The tension seemed to grow by degrees, then it plateaued.
  紧张(局势)看来升级,然后转入平稳状态。
07 10% discount to parties of more than ten. 十人以上团体优惠百分之十。  “打折”比较规范的说法,就是discount这个词,既可以用作名词,也可以用作动词。例句:
  I can give you a small discount. 我可以给你打点折扣。
  That store does not discount at all. 那家商店出售商品一概不打折。
  We are selling these ties at a 5 percent discount. 这些领带我们打95折出售
08 I hate to see you in such low spirits. 我讨厌看到你这么情绪低落。   主要是注意spirit这个词的复数形式。作为“精神、心灵”意义的时候,是不可数名词;而作为“情绪,心情”的意义时,则一般都使用复数形式
  例句:He felt in excellent spirits when he arrived home.
  他回到家里时情绪非常好。
09 He is wearing an odd pair of stockings. 他穿的袜子不是一对的。 “不是一对的,不是一双的”,这个表达方式来自于odd这个词的最初含义:奇数的,非偶数的。之后,慢慢演变为这个词的其他含义,不成对的,单只的”(Being one of an incomplete pair or set),挂零的,零散的”(Remaining after others have been paired or grouped)。
  例句:I threw away the odd glove. 我把那只不成对的手套扔了。
  One, three, five are odd numbers. 1,3,5是奇数。
  Everybody gets two hamburgers and I get the odd one.
  大家都拿到2个汉堡,我得到剩下的1个。
 10 He is too cute to be straight.  他太可爱了,绝对不可能是异性恋。 电视剧 Friends 里的Rachel曾经说过的一句经典。这里,straight的用法是个俚语,表示的是,非同性恋的人。美国人会说 "I'm straight. ",其实就是指他不是同性恋者。
  当然,straight有另一个很常用的意思,指“坦白的、诚实的”,就等于candid或是frank。"I am as straight as an arrow." 这句话的意思是,我这个人诚实无欺,从不作任何非法的勾当,可是跟同性恋一点关系也没有。(本句选自《小笨霖英语笔记本》)
11 He is building in the unstable desk. 他正在加固那张不稳的桌子。 build in 使成为固定物,使成为组成部分(To construct or include as an integral part of)。Built-in也可以作为形容词,表示的含义相近
  例句:There 's a built-in flashlight in this camera.
  这架照相机有一个内置闪光灯。
12 Good coffee, really hits the spot. 咖啡很好喝,真过瘾。 流行美语片语to hit the spot,意思是感到过瘾,觉得很痛快。英文的解释是,to satisfy one's need(满足某人的需要)。
  例句:Ice cream, really hits the spot. I feel more awake now.
  (吃个)冰激淋,真痛快,我感觉清醒多了。
  A hot bath really hit the spot. 洗个热水澡真痛快。
  A burger would hit the spot.吃个汉堡包会很过瘾。
13  Don't give me any lame excuses next time! 下次别再用这样蹩脚的借口! 形容词lame的本意是“瘸的”(Disabled so that movement, especially walking, is difficult or impossible),用来形容借口、理由,就是“站不住脚的”(Weak and ineffectual; unsatisfactory)。
  例句:Having class on weekend is lame 周末上课是个馊主意。
  Sleeping too long is a lame excuse for being late. 睡得过久而迟到, 这个借口站不住脚。
14  It's very creepy to walk alone at 1 am.. 凌晨一点一个人走很害怕。  Creepy和scary这两个形容词都是用来形容令人“害怕”的感觉。但这两者其实有些小小的差异。Creepy 的话是指“心里毛毛的”那种感觉,而scary则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说scary比creepy还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bungee jump),我想对大部分的人来说都是scary而不只是creepy了。(本句选自《小笨霖英语笔记本》) 
15 The train was five minutes behind schedule. 火车晚点了5分钟。 Behind schedule,是比较规范的“晚点”的说法。如果说the train was late for 5 minutes,在口语中也是可以的,相当于“火车迟到了5分钟”。但在下面这个句子中,用late就不太合适了:The project was nine months behind schedule. 这个项目拖期了9个月。
16 I didn't know the answers so cribbed them off Joan. 我不知道答案就抄了琼的 Crib,动词“剽窃,抄袭”,可以说是英文和中文一对一的。英文的解释是,To plagiarize (an idea or answer, for example) (剽窃想法或答案等)。
17  I'm so tired. Let's finish up.  我太累了,今天就到这里吧。 Let's finish up 表达的意思就是“(工作等事)告一段落”、“到此为止”。还有几个类似的表示方式:
Good idea. Let's go home. 好主意,那我们回家吧。
Let's call it a day! 今天就到这里吧。
18 Are you working overtime tonight? 今晚你加班吗?   work overtime“加班”。
- Are you working overtime tonight? 今晚你加班吗?
- Unfortunately, yes. 很遗憾,要加班。
Are you working late tonight? 今天晚上你要工作到很晚吗?
19 Would you get to the point? 你能把要点说得再清楚点儿吗?  get to the point“抓住重点,进入正题”。
例句:- Would you get to the point? 你能把要点说得再清楚点儿吗?)
- All right, all right. 好的,好的。
- What's the point? 什么是重点?
20  I get along well with him. 我和他很合得来。  get along (well) with...“和……合得来”、“和睦相处”。
例句:
- What's John like? 约翰是个什么样的人?
- I get along well with him. 我和他很合得来。
21  Hey, come on. Pull yourself together.  嘿,来吧,打起点精神来。  英语电影里经常听到的一句口语,“(你)打起点精神来”“镇静点”,就是这句“pull (yourself) together”。对这个习惯用语,英文的解释是,To regain one's composure(重新获得平静)。——可以参考中文里一个类似的表达“别这么六神无主”:中文里是用一个否定的方式告诉你不要怎么样;英文里却是个肯定的陈述,直译就是“把你自己拉到一起”。
22 I wish I had never met you. 我真希望我从来都没遇到过你。 这句是虚拟语气的一种,表示与过去事实相反或者不可能实现的事情,用“had+过去分词”的形式。本句紧接在“I wish”的后面,表示“要是……就好了,可……”。也可以用另外的表达方式:
I regret meeting you. 我后悔认识了你。
I wish you were never a part of my life. 我但愿你从未走进我的生活。
23  Don't slack off!  别偷懒! slack“懒惰”、“马马虎虑”、“松散”,slack off 表示“做事松松散散”、“偷工减料”。
例句:It's natural to slack off towards the end of a hard day's work.
辛苦工作了一天, 快结束时有所松懈是很自然的。
24  This is a piece of work I can be proud of.  这是我的得意之作。 这个句子多用于谈论论文、作品或计划等。be proud of,以...为荣; 以...自豪。
例句:I'm really proud of this. 我真的以它为荣。
25  I can't make an exception for you.  我不能为你破例。  exception,“例外,除外”。
例句:This is considered an exception to the rule.
我们把这看作是该规则的例外。
26  There's a lot of work piled up on my desk.  瞧我桌上堆了一堆的事。  pile up,就相当于accumulate,即,堆积
例句:The clouds are piling up. 云愈积愈密。
One car made a sudden stop and the car behind it piled up.
一辆汽车突然刹车, 与后面跟着的那辆汽车相撞
27 What's keeping you? 你怎么耽搁了? Keep这个用法,英文的解释是“To detain”,意思就是,耽搁,拖延。很常用,但基本就在这个场景中使用。句子中使用现在进行时,也可以使用过去时,说成,What kept you? (什么事耽误了你? )
例句:- What's keeping you? Hurry up. 你怎么耽搁了,快点儿!
-  I'll be over soon. 马上就来。
28  Please hand the document in to me.  请把那份文件交给我。  hand in“提交,交出,递交”。这个句子也可以说成,Please submit the document to me.
例句:Please hand your homework in at once.
请把你们的家庭作业立刻交上来。
29 You can count on me. 你可以指望我。你可以依靠我。 count on,依靠,依赖;指望,期望。To rely on, depend on; To be confident of
例句:- I need more help with the project. 这个计划还得找人帮忙。
- Well, you can count on me. 那,你可以找我呀。
If there's anything I can do, count on me.
如果有我能做的事, 找我好了。
30 Sorry for interrupting. 对不起,打断一下。 用于打断别人谈话时,interrupt“插嘴”。也可以这样使用:I'm sorry to interrupt.或者,I'm sorry to interrupt you. (抱歉打断你们)Excuse me for interrupting.(劳驾,打断一下)

评论

«    2023年9月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

控制面板

您好,欢迎到访网站!
  查看权限

文章归档