01 | I can't do with loud music. | 我无法忍受吵闹的音乐。 | 动词词组do with解释为在句子中的意思是“容忍、忍受”,I can't do with sth. 就相当于“我受够了……”之类的含义。所以,当觉得对某件事忍无可忍的时候,便是你脱口而出这个句型的最佳时机。 |
02 | Fill me in. | 跟我说说发生什么事了。 | 动词词组fill in来自于填表格的时候,表示“填写”这个动作。由此转义,就相当于“向……报告最新状况”。所以,“Fill me in”在口语中表达的就是“跟我说发生什么事情了”或者“跟我说说最新进展”之类。很适合用在想要插入一个话题或是某个讨论团体时,让大家告诉你之前讨论了什么。但最好确认别人愿意跟你说,以免造成尴尬。 |
03 | It's like trying to find a needle in a haystack. | 这像大海捞针一样难。 | 中文里表达做一件事繁杂、没有头绪,可以用“大海捞针”之类的比喻;英文中也有一个类似的说法,“在干草垛里找针”。find a needle in a haystack,完全就可以当作“海底捞针”来使用。 |
04 | He eats no fish and plays the game. | 他忠诚而守规矩。 | 一个有历史渊源的用法。英国历史上宗教斗争激烈,旧教规定在斋日教徒可以吃鱼。新教推翻旧教后,新教教徒拒绝吃鱼表示忠于新教。所以“eat no fish”就转译为“忠诚”。当然就要遵守规则,“play the game”就转译为“守规矩”。例句: John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰值得信赖。他忠诚而守规矩。 Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him.弗兰克是个诚实的人,我们可以信任并依赖他。 |
05 | What took you so long? | 怎么那么久?什么事用那么长时间? | 动词take,是“占用,花(时间)”的意思。“What took you so long”用中文一一对应的翻译,就是“什么事占用了你那么长时间”,就相当于口语中那句“怎么那么久?”。这句话超级适用于你在等人之时,而该来的人却还迟迟不出现,等他好不容易现身,这时候你就可以丢给他这句话,一点不满,一点询问。 |
06 | Penny wise, pound foolish. | 小事聪明,大事糊涂。贪小便宜吃大亏。 | 中文里的“因小失大”,“丢西瓜捡芝麻”之类的形容,就相当于这句英语言语。在这个短语里,“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。在花小钱的时候精明,花大钱的时候糊涂,也就是小事聪明大事糊涂的意思。 例句:Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an investment in our future. 公共教育是对我们未来的一项投资,削减教育预算的做法真是因小失大。 |
07 | I wouldn't look at it like that. | 我不会用这个角度来看。 | 每一件事都有两面。There are two sides of a story. 而对于同一件事的看法,每个人或许都不尽相同。下次当有人所提出的看法,你自己不能苟同之时,就可以用上这句话,I wouldn't look at it like that.“我不会用这个角度来看。”以表示自己对于同一件事,持有不同的意见。 |
08 | Don't forget to clock out before you go. | 走之前别忘记打卡。 | 上下班为了记录考勤,在大多数公司都有打卡的制度。这个动词“打卡”,就要用“clock”来表示。实际上,仍然来自于clock作为名词“钟表”的最初含义,这里的clock是动词,英文的解释是,To record working hours with a time clock,即,以钟表记录工作时间。在酒店入住登记和结账,分别使用的是“check in”和“check out”,与此类似,上班打卡就是“clock in”,下班打卡就是“clock out”。 例句:We clocks in at 9 a.m. and out at 6 p.m. 我们早上9点上班,下午6点下班。 |
09 | It's all there for a reason. | 自有其存在的道理。 | 有许多的观念都是长久以来传袭下来的,诸如传统或是一些约定俗成的规章,若你觉得这些经过时间考验的规章、传统甚或观念,“自有其存在的道理”,你就可以用这句话,It's all there for a reason,来表达你捍卫传统的立场。 |
10 | he doesn't know beans about insurance business at all. | 他对保险业务一窍不通。 | 名词bean,本意是“豆子”。在俚语中,引申为“很小的量”(A small amount)。因此,not know beans about sth.,作为一个固定搭配,就表示,对某事一窍不通,不了解。 例句:I don't know beans about investing. 我一点也不懂投资理财。 |
11 | It figures. | 不用说也知道。早知如此。 | 动词figure经常被使用在口语中,意思是“了解、明白”。这个句子中的that指代前面所讲的事情;利用前面说过的事情,推理出后面的结果,与that makes sense近似,所以“That figures”便引申为“不用说也知道。”或是“一看就知道。” 使用的是figure在口语中的一个含义“To seem reasonable or expected”(看起来有道理,或是可以预见的)。 通常发生在一件事的结果显而易见、理所当然,或你了解某人习性甚深,知道他对所提之事的应有响应,这个句子便可派上用场。好比说,某人性喜孤僻,当你提出邀约又被断然拒绝时,就可以补上一句That figures.“我早就知道了。”来表示你的无奈。 |
12 | I don't want to be at odds with my neighbors. | 我不想与邻居们有什么争执。 | 名词odds很难找到直接对应的中文含义,大概相当于“可能的机会”“成败的可能性”之类的含义。这个句子里“be at odds with sb.”是个固定的表达,意思是,与某人意见不一致、有争执。英文对这个表达的解释就是,be in disagreement,be in conflict。 例句:The artist and the self-critic . . . are, with a few felicitous exceptions, forever at odds. 艺术家和自我批判(的品质)……除了少数令人欣喜的例外,总是冲突的。 He's always at odds with his father over politics. 在政治上他总和父亲意见不一。 Bush is at odds with Davis over California energy crisis. 布什与戴维斯在加州能源危机的问题上意见相左。 |
13 | The power is running low. | 快要没电了,电快用完了。 | 游戏机、mp3、电动剃须刀之类的东西,在快没电的时候,就可以使用今天这个句子。从前的每日一句中学过一句“The battery is dead”,意思是,电池没电了;同样的表达,还可以说,“It's running out of power.”(电已经用完了。) 其实以上的这些讲法不只局限于电,几乎所有的东西快用完了,我们都可以用“be running low” 或是“be running out of”这两个片语来表示它“快用完了”和“已经用尽了”的含义。比方说茶壶里的水快喝完了,你就可以说,“The water is running low.”或是“We are running out of water.” (本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
14 | China Criticizes Olympics Tie-In. | 中国政府批评奥运会(与政治问题)捆绑(的做法)。 | 《纽约时报》上的一篇文章题目。新闻背景是著名导演斯皮尔伯格(Spielberg)因为对中国在达尔富尔问题上的作为不满,决定不再担任北京奥运会开幕式艺术顾问的职务。 这个句子中,需要学习的就是复合名词tie-in,英文的解释是,One thing that is related to or connected with another(把一件事与其他的事相关联),something that ties in, relates, or connects especially in a promotional campaign(尤其为了促销而联在一起的东西,搭卖的广告)。 例句: No Tie-in Ticket in Scenic Areas. 景区票务不得捆绑销售。 Sichuan province has issued a regulation banning tie-in sales of entrance admission and transportation tickets for traveling within the province's scenic zones. 四川省颁布法规,在该省旅游景区内,禁止将门票与车票捆绑销售。 |
15 | It was a difficult task, but we brought it off. | 任务艰巨,但我们圆满完成了 | 动词bring于介词off搭配,就等于accomplish,意思是“使实现,做成”(to carry to a successful conclusion ),通常在一些相对正式的场合使用。 例句:We've brought off a successful advertising campaign. 我们打了一场漂亮的宣传仗。 |
16 | Please turn in the tests. | 请把考卷交上来。 | 动词词组turn in是缴交的意思,或是用hand in也可以。一般缴作业或是交考卷都可以用turn in。千万不要说“Please give me your test sheet”,那是很中国式的翻译。还有值得注意的问题是,美国人说考试卷就叫tests,别划蛇添足说成test sheet或exam sheet。(本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
17 | His glasses fell down on the floor and broke up. | 他的眼镜掉在地上摔碎了。 | 动词词组break up,意思是“终止,结束或打碎、拆散”,英文的解释是,To scatter or disperse, to cease to exist as a unified whole(分散,破碎,不再是完整的)。 例句:The crowd started to break up when the night fell. 天快黑时人群开始散开了。 Their marriage broke up. 他们的婚姻破裂了。 |
18 | Click on the button below to sign up. | 点击下面的按钮注册(成为用户)。 | 网站上经常出现一对词就是“注册”和“登陆”,对应的英文表达分别是“sign up”和“sign in”。至于登陆之后的“退出”,可以用“log out”。 词组sign in的本意是,签到、签收,用在网站上,正好就是已注册用户的登陆(To record the arrival of another or oneself by signing a register);而词组sign up,英文的解释是,to agree to be a participant or recipient by signing one's name; enlist(通过署名同意成为参与者或信息接受者;使征召),在网站上,就是指新用户的注册。 |
19 | They made the wrong calculation of their situation. | 他们错误地估计了形势。 | 选自3月10拉萨骚乱之后,政府发言人在紧急召集的记者招待会上的讲话,这是该句讲话的英文译文。名词calculation,计算,考虑,估计。 以前的每日一句中,还学习过这个词的动词形式calculate,是一个动词词组calculate on,表示“指望”(Can we calculation on their help? 我们能指望他们的帮助吗?)。 这次发言中,还有一句我们更为熟悉的是“Chinese government will protect national sovereignty and territorial integrity.”(中国政府将捍卫国家主权与领土完整。) |
20 | What's going to be covered on the test? | 考试的范围是什么? | 使用动词cover,是最正确问考试范围的说法。另外,若是我们二人正讨论考试,例如一人说,“Are you ready for the biological test tomorrow?”(你明天的生物考试准备好了吗?)你还可以说,“Not yet, but do you know what's going to be on?”(还没有,你知道要考什么吗?)即,“be going to be on”也是问考试的范围。(本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
21 | She threw the coffee dregs into the sink. | 她把咖啡渣子倒进水池里。 | 学习一个通常以复数形式出现的名词dregs,一般意义上的渣子,糟粕(the most undesirable part, often used in the plural),应用范围比较广泛;而另一个相近意思的复数名词lees,则多用来形容酒等饮料中的沉淀物,在这个意思上,这两个词的含义很类似。所以,还有一个固定的表达方式drink to the dregs或drink to the lees,表示“喝尽,喝干”。例句:There are lees to every wine. (谚)凡酒都有酒渣; 没有十全十美的东西。 |
22 | Who is going to take the minutes? | 谁来做会议记录? | 名词minute,除了“分钟”的含义之外,还有一个很常用的意思,“备忘录,笔记”。当以复数形式minutes出现时,则专指“会议记录”。用作这个含义的minute,还可以作动词用。 例句:He minutes proceedings of the meeting. 他作会议记录。 |
23 | I bombed the exam of CET-4. | 我四级考试考砸了。 | 名词bomb一般的意思是轰炸,美国轰炸科索沃(Kosovo),新闻上就常可以听到这个字。但是它在美国的口语指的是我把什么事情给“搞砸”了。所以考试考差了,就可以说,“I bombed the test”。 或是你去约会,结果表现的很差,你就可以说,“I bombed the date.” (本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
24 | Don't tip belongings of the bag onto the table! | 别把袋里东西倒在桌子上! | 通过这个句子记住一个动词和一个名词。 第一,动词tip,倾斜,翻倒(to topple over, overturn; slant)(以前的句子里学过tip的3个名词含义“顶端”“建议”和“小费”),既可以作及物动词,也可以作不及物动词使用。第二,经常用作复数的名词belongings,所有物。 例句:I hope you've let none of your belongings in the hotel. 我希望你什么东西也没忘在旅馆里。 Who bumped the table and tipped the vase? 谁撞了桌子打翻了花瓶? |
25 | I'm going to hit the sack, I'm exhausted. | 我精疲力尽,准备去睡觉了。 | 一个当今流行美语的片语,hit the sack,准备睡觉(prepare for sleep),字面意思“捅个口袋”。需要注意的是,这个短语意思很确定,只能用在一天工作或学习之后的晚上睡觉,睡午觉则不能使用。 |
26 | I'm sitting pretty in a pretty little city. | 我在一个漂亮的小城市里过得很好。 | 这是一句英文歌曲的歌词。sit是一个动词,意思就是坐下。Sitting就是 to sit这个动词的现在进行式;pretty 就是好看,漂亮。但是,sitting pretty作为一个习惯用语,它的意思并不是具体地说一个人坐在那里很漂亮。Sitting pretty作为习惯用语的真正含义就是一个人处于优势的地位;每各个方面的条件都对他有利。 例句:Federal workers thought they were sitting pretty until the White House announced its plans for reform. The plan calls for cutting a quarter million jobs so now people are worried. 在白宫宣布改革政府的计划前,联邦政府雇员一直认为他们的处境很优越。改革计划要求裁减二十五万个职工,所以人们现在都很担心。 |
27 | Do you know where to get the old exam? | 你知不知道哪里有以前考试的真题? | 无论参加什么考试,都会去做“真题”,即从前考试的考卷。这个“真题”相对应的英文就是“old exam”或“previous exam”、“past exam”。 例句:The website currently provides access to exam papers from the last three academic years. 本网站目前提供最近3学年的考试真题。(本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
28 | The 5-mile run left us all out of breath. | 五公里长跑让我们上气不接下气。 | out of breath,副词片语,表示喘不过气来,上气不接下气 例句:I'm out of breath after running up the stairs. 跑上楼梯我气喘吁吁。 |
29 | I'm a dyed in the wool Robbert fan. | 我是罗伯特的铁杆粉丝。 | 片语dyed in the wool最早用来形容一个人的政治信仰很坚定。这个习惯用法来源于染羊毛的工业。染羊毛的最好办法就是在编织成毛料之前就染色。这样就不会变色,也不会退色。形容一个人的政治信仰很坚定,难以改变,就像羊毛染的颜色不会变一样。 例句:He is a dyed in the wool Republican. 他是一个坚定的共和党成员。 Mary is a dyed in the wool liberal. 玛丽是一个铁杆自由派人士。 |
30 | I just want some easy grades. | 我只想混学分。 | 国内的大学也越来越多第采用学分制。同样是三学分的课,有些课就要考三次试、十次作业外加一份期未报告;而有些课不但不用考试,连作业也没几次。像这种很好拿的分数,英文里就叫“easy grade”,相当于中文里的“容易混的课”之类的意思。 例句:Just give me some easy grade! 让我混及分吧!(本句选自《小苯霖英语笔记本》) |
31 | I would not wish to be inferior to others. | 我不希望自己比别人差。 | be inferior to,比……差,劣于,次于,不如…… 例句He is inferior to others in many respects. 他在许多方面不如别人。 |
评论
David
回复整理的很不错,谢谢啦